דער פאלגנדער אינהאַלט איז איבערגעזעצט פֿון כינעזישער מקור דורך מאַשין איבערזעצונג אָן נאָך-רעדאַקטירן.
פּראָיעקט הינטערגרונט:
די פֿאָרעם פֿון אויסלענדיש-פֿאַרבונדענע טרענירונג קען אַרייַננעמען כינעזישע סטודענטן און אויסלענדישע לערערס, ווי למשל עטלעכע מאַנאַגעמענט קאָרסן וואָס זענען דיזיינד פֿאַר כינעזישע סטודענטן אָבער מיט אויסלענדישע לעקטאָרן; אָדער פֿאַרקערט, כינעזישע לערערס און אויסלענדישע סטודענטן זענען די מערסט טיפּיש פֿאַר כינעס אויסלענדישע הילף טרענירונג פּראָגראַמען.
נישט קוקנדיק אויף דער פארעם, זענען איבערזעצונג סערוויסעס נויטיק סיי אין קלאס און סיי אינדרויסן פון קלאס קאמוניקאציע, ווי אויך אין טעגליכן לעבן, כדי צו פארזיכערן א גלאטן פארשריט פון אויסלענדישע טרענירונג פראגראמען. צוליב באגרענעצטן פלאץ, וועלן מיר נעמען אויסלענדישע הילף טרענירונג אלס א ביישפיל צו טיילן טאקינג טשיינע'ס איבערזעצונג סערוויס פראקטיק.
אלס רעאקציע צו די נאציאנאלע "גיין גלאבאל" און "די גארטל און וועג" פאליסיס, האט דאס מיניסטעריום פון האנדל געפירט עטליכע איינהייטן איבערן לאנד צו טרענירן אינדוסטריעלע, קאמערציעלע און עפנטלעכע מענעדזשמענט טאלאנטן אין פארשידענע פעלדער פאר די אסיסטירטע לענדער. פון 2017 ביז 2018, האט טאָקינג טשיינע טראנסלעישאן ערפאלגרייך געוואונען די ביד אלס אן איבערזעצונג סערוויס פראוויידער פאר די אויסלענדישע הילף פראיעקטן פון שאנגהאיי ביזנעס שולע און זשעדזשיאַנג פאליציי קאלעדזש. די בידדינג איז באזירט אויף די באדערפענישן פון די ביזנעס שולע/פאליציי קאלעדזש פאר אויסלענדישע הילף טרענירונג. דער אינהאַלט פון די בידדינג איז צו אויסקלויבן איבערזעצונג סערוויס פראוויידערס וואס צושטעלן הויך-קוואליטעט איבערזעצונג פון טרענירונג מאטעריאלן, קורס אינטערפרעטאציע (קאנסעקטיווע אינטערפרעטאציע, סימולטאנישע אינטערפרעטאציע) און לעבן אסיסטענט (באגלייטנדיקע אינטערפרעטאציע). די שפראכן וואס זענען פארמישט זענען כינעזיש ענגליש, כינעזיש פראנצויזיש, כינעזיש אראביש, כינעזיש מערב, כינעזיש פארטוגעזיש, און כינעזיש רוסיש שייך צו אויסלענדישע הילף טרענירונג פראגראמען.
קונה פאָדערונג אַנאַליז:
איבערזעצונג רעקווייערמענץ פֿאַר קורס מאַטעריאַלן:
פאַרוואַלטונג מאַנשאַפֿט און איבערזעצער רעקווייערמענץ: שאַפֿן אַ וויסנשאַפֿטלעכע און שטרענגע איבערזעצונג פאַרוואַלטונג סיסטעם, יקוויפּט מיט הויך פאַכמאַן קאַמפּאַטינס, שטאַרק געפיל פון פֿאַראַנטוואָרטלעכקייט, און געדולד
א מאַנשאַפֿט פֿון פּינקטלעכע און ערפֿאַרענע איבערזעצער; די לעצטע איבערזעצונג האַלט זיך צו די איבערזעצונג־פּרינציפּן פֿון "טריישאַפֿט, אויסדריקלעכקייט און עלעגאַנץ", וואָס גאַראַנטירט אַ גלאַט שפּראַך, פּינקטלעכע ווערטער, איינהייטלעכע טערמינאָלאָגיע און טריישאַפֿט צום אָריגינעלן טעקסט. ענגלישע איבערזעצער זאָלן האָבן אַ לעוועל 2 איבערזעצונג־פֿעיִקייט אָדער העכער פֿונעם מיניסטעריום פֿון מענטשלעכע רעסורסן און סאָציאַלע זיכערהייט. איבערזעצונג פֿאָדערט הויך־קוואַליטעטיקע און פּראָפֿעסיאָנעלע קאָמוניקאַציע פֿון קורס־אינהאַלט.
קורס איבערזעצער רעקווייערמענץ:
1. סערוויס אינהאַלט: אָלטערנאַטיווע איבערזעצונג אָדער סימולטאַנישע איבערזעצונג פֿאַר קלאַסצימער לעקציעס, סעמינאַרן, באַזוכן און אַנדערע אַקטיוויטעטן.
2. שפּראַכן וואָס ווערן באַטייליקט: ענגליש, פֿראַנצייזיש, שפּאַניש, רוסיש, דײַטש, פּאָרטוגעזיש, אאַז"וו.
3. די ספּעציפֿישע פּראָיעקט דאַטע און פּראָיעקט רעקווייערמענץ דעטאַלן זענען נאָך נישט באַשטעטיקט געוואָרן דורך דעם קליענט.
4. איבערזעצער באדערפענישן: א וויסנשאפטלעכע און שטרענגע אינטערפּרעטאַציע פאַרוואַלטונג סיסטעם, אויסגעשטאַט מיט אַ מאַנשאַפֿט פון העכסט פּראָפעסיאָנעלע, פאַראַנטוואָרטלעך, שנעל-טראַכטנדיקע, גוט-בילדנדיקע, און דערפאַרענע אויסלענדישע ענינים איבערזעצער. ענגלישע איבערזעצער זאָלן האָבן אַ לעוועל 2 אָדער העכער לעוועל פון אינטערפּרעטאַציע בקיאות פון דעם מיניסטעריום פון מענטשלעכע רעסורסן און סאציאלע זיכערהייט. עס זענען פילע אינטעראַקטיווע סעסיעס צווישן לערערס און סטודענטן אָן צוגעגרייטע מאַטעריאַלן אויף פּלאַץ, און איבערזעצער מוזן האָבן רייַך דערפאַרונג אין קורס אינטערפּרעטאַציע און זיין באַקאַנט מיטן לערנען פעלד;
לעבן/פּראָיעקט אַסיסטאַנט רעקווייערמענץ:
1. צושטעלן פולשטענדיקע פּראָצעס באַגלייטנדיקע איבערזעצונג באַדינונגען בעת פּראָיעקט צוגרייטונג, אָרגאַניזאַציע און קיצער, און אונטערנעמען טיילווייזע איבערזעצונג אַרבעט פֿאַר געוויסן אינהאַלט,
אַרוישעלפן דעם פּראָיעקט פירער אין פאַרענדיקן אַנדערע צוגעטיילטע אויפגאַבן.
2. פארלאנג: אויסשטאַטן אַ רעזערוו־מאַנשאַפֿט פֿון פּראָיעקט־אַסיסטאַנטן מיט אויסגעצייכנטע שפּראַך־פֿעיִקייטן, אַ שטאַרקן געפֿיל פֿון פֿאַראַנטוואָרטלעכקייט, פֿאָרזיכטיקע און פּראָאַקטיווע אַרבעט. פּראָיעקט
דער אַסיסטאַנט מוז האָבן אַ מאַגיסטער גראַד אָדער העכער אין דער קאָרעספּאָנדירנדיקער שפּראַך (אַרייַנגערעכנט איצטיקע שטודיעס), און זיכער מאַכן אַז זיי זענען אויף פליכט בעת דער פּראָיעקט פּעריאָדע (פּראָיעקט וואָך)
די צייט איז בכלל 9-23 טעג. יעדער פראיעקט מוז צושטעלן פיר אדער מער קאנדידאטן וואס טרעפן די באדערפענישן איין וואך פארן פראיעקט הייבט זיך אן. די הויפט ארבעטס-פאראנטווארטליכקייטן שליסן איין קאמוניקאציע, קאארדינאציע, און סערוויס אין די לעבנס פון פרעמדע סטודענטן וואס קומען קיין כינע. כאטש די שוועריגקייט איז נישט הויך, פארלאנגט עס אז איבערזעצער זאלן זיין ענטוזיאסטיש און פריינדלעך, קענען זיך באהאנדלען מיט פראבלעמען פלעקסיבל, האבן א גוטע סערוויס שטעלונג, און שטארקע קאמוניקאציע סקילז.
טאָקינג טשיינע'ס איבערזעצונג לייזונג:
ווי אזוי צו מקיים זיין די באדערפענישן פון מערשפראכיגע איבערזעצונגען:
ערשטנס, האט TalkingChina אויסגעקליבן איבערזעצונג סערוויס פערסאנעל פאר דעם פראיעקט וואס האבן רעלאוואנטע איבערזעצונג עקספיריענס, סערטיפיקאטן, און אינדוסטריע פאל שטודיעס אין ענגליש, פראנצויזיש, שפאניש, רוסיש, דייטש, פארטוגעזיש, און אנדערע שפראכן פארלאנגט דורך די ביזנעס שולע.
(1) גיט קייפל אָפּציעס פֿאַר קאַמפּלישאַן;
(2) גענוג מענטשלעכע רעסורסן און אן אויספירלעכער איבערזעצונג פּלאַן;
(3) דער וויסנשאפטלעכער פארארבעטונגס-פלוס, שטרענגער באנוץ פון טעכנישע מכשירים, און אקומולאציע פון שפראך-טערמינאלאגיע זיכערט די גלאטיקע דורכפירונג פון דעם פראיעקט.
(4) גענויקייט רעקווייערמענץ: די איבערזעצונג פון לערן-מאטעריאלן זאָל זיך פֿאָרשטעלן צו זײַן געטרייַ צום אָריגינעלן טעקסט, אָן קיין טעכנישע פֿעלער, און זאָל נישט סותר זײַן די אָריגינעלע באַדײַטונג.
(5) מען זאָל זיך אָנשטרענגען צו מאַכן פּראָפעסיאָנעלע פאָדערונגען: זיך צופּאַסן צו שפּראַך־געוואוינהייטן, זיין עכט און גלאַט, און אויסדריקן פּראָפעסיאָנעלע ווערטער פּינקטלעך און קאָנסיסטענט.
(6) לייגן אריין כוחות אין קאנפידענציאליטעט רעקווייערמענטס: אונטערשרייבן קאנפידענציאליטעט אפמאכן און ארבעטס-פאראנטווארטליכקייט אפמאכן מיט סערוויס פערסאנעל וואס זענען פארמישט אין דעם פראיעקט, צושטעלן רעלאוואנטע טרענירונג און בילדונג פאר איבערזעצער, און שטעלן דערלויבענישן פארן פארוואלטן קאמפיוטער טעקעס.
ווי אזוי צו מקיים זיין די איבערזעצונג באדערפענישן פון מערשפראכיגע קורסן:
טרעפן די איבערזעצונג באדערפענישן פון מער ווי 6 שפּראַכן:
(1) פלעקסיבלע אפשאצונג און סטאביל רעסורסן פארוואלטונג סיסטעם; רעקאמענדירן איבערזעצער צו קליענטן אלס מעגלעכע קאנדידאטן איידער די טרענירונג פראגראם הייבט זיך אן, און מאכן גענוג פערסאנעל צוגרייטונגען;
(2) די איבערזעצער־גרופע פארמאגט די פראפעסיאנעלע קוואליפיקאציעס וואס די ביזנעס־שול פארלאנגט, און א קאמבינאציע פון פול־צייט איבערזעצער־גרופּעס און עטלעכע קאנטראקטירטע פרילאנס־איבערזעצער ארבעטן צוזאמען צו פארענדיגן די אויפגאבע;
(3) שטארקע פאַרוואַלטונג מעכאַניזם און רייַך פּראָיעקט דערפאַרונג: טאָקינגטשינאַ איז אַן אויסגעצייכנטער איבערזעצונג סערוויס פּראַוויידער אין כינע, און האט געדינט פילע באַוווסטע גרויס-וואָג פּראָיעקטן אַזאַ ווי די עקספּאָ, וועלט עקספּאָ, שאַנגהאַי אינטערנאַציאָנאַלער פילם פעסטיוואַל, טעלעוויזיע פעסטיוואַל, אָראַקל קאָנפערענץ, לאָראַנס קאָנפערענץ, עטק. אין רובֿ, כּמעט 100 סימולטאַנישע איבערזעצונג און קאָנסעקוטיווע איבערזעצונגען קענען זיין געשיקט אין דער זעלביקער צייט, רילייינג אויף וויסנשאַפטלעכע סערוויס פּראָצעסן צו ענשור אַז זיי האָבן גענוג קאַפּאַציטעט צו טרעפן די באדערפענישן פון געשעפט שולן.
ווי אזוי צו מקיים זיין די באדערפענישן פון לעבן/פראיעקט אסיסטענטן:
די ראלע פון א לעבנס-אסיסטענט איבערזעצער איז מער פון אן "אסיסטענט" ווי א קאנווענציאנעלער איבערזעצער. איבערזעצער דארפן קענען אידענטיפיצירן די באדערפענישן און פראבלעמען פון פרעמדע סטודענטן אין יעדער צייט און אקטיוו העלפן זיי לייזן, ווי למשל אויסטוישן פרעמדע וואלוטע, עסן, זוכן מעדיצינישע הילף, און אנדערע טעגליכע דעטאלן. טאקינג טשיינע פאקוסירט אויף דעם וויכטיגן פארלאנג ווען זיי קלייבן אויס איבערזעצער, און האט א שטארקע סוביעקטיווע איניציאטיוו אין שיקן איבערזעצער וואס קענען פולשטענדיג קאאפערירן מיט די שולע'ס באדערפענישן. אין דער זעלבער צייט, אין צוגאב צו איבערזעצן סקילז, דארפן לעבנס-אסיסטענטן אויך האבן א געוויסן שטאפל פון איבערזעצונג פעאיקייט, קענען האנדלען מיט איבערזעצונג באדערפענישן וואס קומען ארויף אין יעדער צייט, צי עס איז איבערזעצן אדער איבערזעצן.
איבערזעצונג סערוויסעס פאר/בעשאַס/נאָך דעם פּראָיעקט:
1. פּראָיעקט צוגרייטונג בינע: באַשטעטיקן איבערזעצונג באדערפענישן אין 30 מינוט נאָך באַקומען אָנפֿראַגעס; איבערזעצן באדערפענישן אַנאַליסיס קוואַל טעקעס, פאָרלייגן קוואָטעס (אַרייַנגערעכנט פּרייַז, עקספּרעס צייט, איבערזעצונג מאַנשאַפֿט), באַשטימען פּראָיעקט מאַנשאַפֿט, און דורכפירן אַרבעט לויט דעם פּלאַן. סעלעקטירן און צוגרייטן איבערזעצער באזירט אויף די פאָדערונג פֿאַר איבערזעצונג;
2. פּראָיעקט אויספיר פאַזע: איבערזעצונג פּראָיעקט: אינזשעניריע פאָר-באַאַרבעטונג, בילד אינהאַלט עקסטראַקציע, און אַנדערע פֿאַרבונדענע אַרבעט; איבערזעצונג, רעדאַקטירונג, און פּרופרידינג (TEP); צוגאב און דערהייַנטיקן דעם CAT לעקסיקאָן; נאָך-פּראָיעקט באַאַרבעטונג: טיפּזעט, בילד רעדאַקטירונג, און קוואַליטעט דורכקוק איידער וועבזייטל ארויסגעגעבן; פאָרלייגן די איבערזעצונג און וואָקאַבולאַר. איבערזעצונג פּראָיעקט: באַשטעטיקן דעם איבערזעצער קאַנדידאַט, צושטעלן צוגרייטונג מאַטעריאַלן, טאָן אַ גוטע אַרבעט אין לאָגיסטיק פאַרוואַלטונג, ענשור אַ גלאַט דורכפירונג פון דעם פּראָיעקט פּלאַץ, און האַנדלען מיט נויטפאַל סיטואַציעס.
3. פּראָיעקט קיצור בינע: זאַמלען קונה באַמערקונגען נאָך דעם ווי מען האָט אײַנגעגעבן דעם איבערגעזעצטן מאַנוסקריפּט; טראַנזאַקציע־מאָדע דערהייַנטיקונגען און וישאַלט; אויב דער קליענט דאַרף דאָס, זאָל מען אײַנגעבן אַ קיצור באַריכט און אַנדערע נייטיקע דאָקומענטן אין צוויי טעג. איבערזעצער־פֿאָדערונגען: זאַמלען קונה באַמערקונגען, אָפּשאַצן איבערזעצער, קיצור מאַכן און אויסשטעלן קאָרעספּאָנדירנדיקע באַלוינונגען און שטראָפֿן.
פּראָיעקט עפעקטיווקייט און רעפלעקציע:
זינט דעצעמבער 2018, האט טאָקינג טשיינע צוגעשטעלט לפּחות 8 טרענירונג פּראָגראַמען פֿאַר זשעדזשיאַנג פּאָליציי קאַלעדזש, אַרייַנגערעכנט שפּאַניש, פֿראַנצייזיש, רוסיש, אאז"וו, און האט אָנגעזאַמלט אַרום 150 קאָמפּאָזיט טאַלאַנטן וואָס אינטעגרירן איבערזעצונג און איבערזעצן; האט צוגעשטעלט שאַנגהאַי ביזנעס שולע מיט איבער 50 סעסיעס פון קורס איבערזעצן פֿאַר 6 טרענירונג פּראָגראַמען אין פּאָרטוגעזיש, שפּאַניש און ענגליש, און איבערגעזעצט איבער 80000 ווערטער פון קורס מאַטעריאַלן אין כינעזיש און פּאָרטוגעזיש, ווי אויך איבער 50000 ווערטער אין כינעזיש און ענגליש.
צי עס איז די איבערזעצונג פון קורס מאַטעריאַלן, קורס אינטערפּרעטאַציע, צי לעבן אַסיסטאַנט אינטערפּרעטאַציע, טאָקינג טשיינע'ס קוואַליטעט און סערוויס זענען העכסט געלויבט געוואָרן דורך פרעמדע סטודענטן און טראַינינג אָרגאַנייזערז פון פאַרשידענע לענדער וואָס האָבן זיך באַטייליקט אין די טראַינינג, און האָבן זיך אָנגעזאַמלט אַ גרויסע רייַכקייט פון פּראַקטישער דערפאַרונג אין אינטערפּרעטאַציע און איבערזעצונג פון אויסלענדישע טראַינינג פּראָיעקטן. די אויסלענדישע הילף טראַינינג פּראָגראַם וואָס טאָקינג טשיינע סערווירט האט אויך דערגרייכט זייער גוטע רעזולטאַטן, נעמענדיג אַ שטאַרקן שריט צו דער אימפּלעמענטאַציע פון נאַציאָנאַלע סטראַטעגיעס.
דער גרעסטער ווערט פון אן אויסגעצייכנטן איבערזעצונג סערוויס פראוויידער איז די מעגלעכקייט צו קלאר אנאליזירן קאסטומערס' שפראך באדערפענישן, שטעלן קאסטומער באדערפענישן אין צענטער, פארשלאגן און אימפלעמענטירן פולשטענדיגע און פראפעסיאנעלע לייזונגען, ניצן פאסיגע פראדוקטן אדער פראדוקט קאמבינאציעס צו טרעפן קאסטומערס' שפראך באדערפענישן, העלפן קאסטומערס לייזן פראבלעמען, און דערגרייכן פראיעקט רעזולטאטן. דאס איז שטענדיג די ציל און ריכטונג וואס טאקינג טשיינע שטרעבט צו.
פּאָסט צייט: 19טן נאוועמבער 2025