גוט טראַנסלייטערז אין די אויגן פון פּרויעקט מאַנאַדזשערז

די פאלגענדע אינהאַלט איז איבערגעזעצט פֿון כינעזיש מקור דורך מאַשין איבערזעצונג אָן פּאָסטן-עדיטינג.

די פינפט "טאַלאַנטישינאַ פֿעסטיוואַל" איז געקומען צו אַ סוף. דעם יאָר ס איבערזעצונג פעסטיוואַל גייט די מסורה פון פֿריִערדיקע אויסגאבעס און סאַלעקץ די אַנערערי טיטל פון "טאַלקינג טשאַלינאַ איז אַ גוט איבערזעצער". די סעלעקציע פון ​​דעם יאָר איז געווען באזירט אויף דער סומע פון ​​קוואַפּעריישאַן צווישן די יבערזעצער און טאַלקינגשינאַ (סומע / נומער פון אָרדערס) און PM באַמערקונגען. 20 ווינערז זענען אויסגעקליבן פון די ניט-ענגליש טראַנסלייטערז וואָס האָבן געארבעט מיט אים אין די פאַרגאַנגענהייַט יאָר.

די 20 איבערזעצער דעקן פילע פּראָסט קליין שפּראַכן אַזאַ ווי יאַפּאַניש, אַראַביש, דייַטש, פראנצויזיש, פראנצויזיש, פראנצויזיש, פראנצויזיש, שפּאַניש, דעטאַליישאַן און פּאַכאַט, פּאָרטוגעזיש, פּאָרטוגעזיש, פּאָרטוגעזיש, פּאָרטוגעזיש, פּאָרטוגעזיש, פּאָרטוגעזיש, איז ניט בלויז פאַראַנטוואָרטלעך פֿאַר וואַן לויב און צוטרוי פון קאַסטאַמערז פילע מאָל.

אין אינדוסטריע וועקסל רעפֿעראַטן אין איבערזעצונג טראַינינג אינסטיטוציעס אָדער איבערזעצונג PROFICES, איך בין אָפט געפרעגט: "וואָס אַבילאַטיז זענען דארף צו אַרבעטן אין אַ קוויטל פון די רעזולטאַטן?

פֿאַר די רעסורסן אָפּטיילונג אין די ראַקרוטמאַנט, מיר האָבן געפירט אַ פּרילימאַנערי זיפּונג דורך יקערדיק קוואַלאַפאַקיישאַנז אַזאַ ווי אַקאַדעמיק קוואַלאַפאַקיישאַנז און מאַדזשאָרס און געפירט אַ צווייטיק עפעקטיוו זיפּונג מיט אַ איבערזעצונג פּראָבע. ווען די פּרויעקט פאַרוואַלטער באשטימט טראַנסלייטערז צו דורכפירן די פאַקטיש איבערזעצונג פּרויעקט, "גוט" יבערזעצער "וועט יווענטשאַוואַלי זיין געשווינד אַקיומיאַלייטיד און ריוזד. וואָס זענען די בוילעט מידות פון איר / זיי וואָס געווינען די הערצער פון PM PMIT פּרויעקט?

לאָמיר נישט רעדן וועגן "ווי גוט די איבערזעצונג איז" דאָ. זאל ס נאָר קוק אין די אַלגעמיינע מיינונג פון טעגלעך טראַנסלייטערז פון די PMS פון פראָנט-שורה טראַנסלייטערז.

1. פאַכמאַן און סטאַביל קוואַליטעט:

פיייקייַט צו Qa: עטלעכע איבערזעצער וועלן מאַכן אַ קאַ דורכקוק זיך איידער עקספּרעס צו רעדוצירן ערראָרס אין די סאַבסאַקוואַנט פּרופריאַדינג פּראָצעס און פּרובירן צו פאַרגרעסערן די קוואַליטעט כעזשבן פון דער ערשטער איבערזעצונג ווערסיע ווי מעגלעך. אין קאַנטראַסט, עטלעכע פּרעוורעאָנגינג איבערזעצער טאָן ניט אפילו האָבן נידעריק ערראָרס אין די איבערזעצונג. גאָרנישט.

דורכזעיקייַט איז דורכקוק, אַזוי אַז די קאַנסידעריישאַנז זענען, אפילו אויב אַ גוט פירמע MT ES איבערזעצונג מעטאָד אויף זייער אייגן, זיי וועלן טאָן טיף אין טיף פּע איידער איר צו האַלטן זייער אייגענע איבערזעצונג. פֿאַר PMS, קיין ענין וואָס מעטאָד די איבערזעצונג ניצט צו איבערזעצן, צי עס איז געשען געשווינד אָדער סלאָולי, די איין זאַך וואָס קען נישט וואַקלענ זיך איז די קוואַליטעט פון עקספּרעס.

פיייקייַט צו קוקן אַרויף ווערטער: מיר וועלן זוכן פֿאַר קאַטינג טערמינאָלאָגיע אין די אינדוסטריע און איבערזעצן עס לויט די קונה ס ויסשליסיק טב גלאָסאַר.

פיייקייט צו אָפּשיקן: רעפערענץ מאַטעריאַלס צוגעשטעלט דורך קאַסטאַמערז וועט זיין רעפערענסעד צו סטיליסטיק סטיילז ווי פארלאנגט, אלא ווי איבערזעצן לויט זייער אייגענע געדאנקען, און ניט דערמאָנען אַ וואָרט צו די פּם ווען דעליווערינג.

2. שטאַרק קאָמוניקאַציע יפעקטיוונאַס:

סטרימלינע איבערזעצונג באדערפענישן: באַשטעטיקן די PMix Project מאַנופאַקטאָרס טאַסקס ערשטער, און אָנהייבן די איבערזעצונג נאָך דימאַרקינג די איבערזעצונג באדערפענישן;

קלאָר אַנאַטיישאַנז: אויב איר האָט פֿראגן וועגן דער אָריגינעל טעקסט אָדער זענען אַנשור וועגן די איבערזעצונג, איר וועט נעמען די איניציאטיוו צו יבערגעבן גלייַך מיט די פּם אָדער יבערגעבן דורך אַדינג קלאָר און גלאַט אַנאַטיישאַנז. די אַנאַטיישאַנז וועט דערקלערן וואָס די פּראָבלעם איז און וואָס די פאַקטיש פערזענליכאַל פֿירלייגן, און דער קונה דאַרף באַשטעטיקן וואָס איז עס עטק.;

"אָביעקטיוו" באַהאַנדלונג פון "סאַבדזשעקטיוו": פּרוּווט צו זיין "אָביעקטיוו" צו די מאַדאַפאַקיישאַן פֿירלייגן שטעלן דורך קאַסטאַמערז און ריספּאַנד פון די פּערספּעקטיוו פון דיסקוסיע. עס איז ניט בליינדלי פארלייקענען קיין פֿירלייגן פון קאַסטאַמערז, און ניט אָננעמען זיי אַלע אָן דיסקרימינאַציע;

3. שטאַרק צייט פאַרוואַלטונג פיייקייט

בייַצייַטיק ענטפער: פאַרשידן רעגע מעסידזשינג ווייכווארג האָבן פראַגמאַנטיד מענטשן ס צייט. PMS וועט נישט דאַרפן טראַנסשיז צו ריספּאַנד געשווינד ין 5-10 מינוט ווי סערווינג קאַסטאַמערז, אָבער וואָס גוט טראַנסלייטערז יוזשאַוואַלי טאָן איז:

1) אין די כסימע געגנט פון די רעגע אָנזאָג אָדער אין די אָטאַמאַטיק ענטפער פון די E- בריוו: גועראַנגער ינפאָרמז איר וועגן די לעצטע פּלאַן, אַזאַ צי איר קענען אָננעמען דרינגלעך מאַנוסקריפּץ אָדער איר קענען אָננעמען גרויס מאַנוסקריפּץ. דעם ריקווייערז די יבערזעצער צו מאַכן בייַצייַטיק דערהייַנטיקונגען, מיט די ווערטער "דאַנקען דיר פֿאַר דיין שווער אַרבעט, גליקלעך פּם" "גייסט פון דעדיקאַציע;

2) מאַכן אַ העסקעם מיט פּם באזירט אויף דיין טעגלעך פּלאַן (דינער טראַנסלייטערז פון ניגהטינגאַלע און לאַרק טיפּ, אָדער מעייווער - לייאַם טיפּ, אָדער מעייווער - לייאַם טיפּ, אָדער מעייווער - לייאַם טיפּ, אָדער מעייווער - לייאַם טיפּ אָדער אָוווערווירן

צו-צייט עקספּרעס: האָבן אַ געפיל פון צייט: אויב די עקספּרעס איז דערוואַרט צו זיין שפּעט, פּראָואַקטיוו מיטטיילן דעם PM ווי באַלד ווי מעגלעך ווי שפּעט עס וועט זיין; וועט ניט "לערנען" סייַדן אַנקאַנטראָולאַבאַל סיבות; וועט ניט אַדאַפּט אַ "אָסטריטש-נוסח" ענטפער צו ויסמייַדן ענטפֿערן;

4. שטאַרק לערנען פיייקייט

לערן נייַ סקילז: ווי אַ פאַכמאַן טראַנסלאַטאָר, קאַץ, ווייכווארג, און אַי איבערזעצונג טעכנאָלאָגיע זענען אַלע שטאַרק מכשירים צו פֿאַרבעסערן אַרבעט עפעקטיווקייַט. דער גאַנג איז אַנסטאַפּאַבאַל. גוטע איבערזעצער וועט אַקטיוולי לערנען צו פֿאַרבעסערן זייער "יראַפּלייסאַביליטי", פאָקוס אויף איבערזעצונג, אָבער אויך מולטאָטאַל;

לערן פון קאַסטאַמערז: טראַנסלייטערז קענען קיינמאָל פֿאַרשטיין זייער אייגענע אינדוסטריע און פּראָדוקטן בעסער ווי קאַסטאַמערז. צו דינען אַ לאַנג-טערמין קונה, פּם און יבערזעצער דאַרפֿן צו לערנען און פֿאַרשטיין קאַסטאַמערז סיימאַלטייניאַסלי;

לערנען פון פּירערס אָדער סיניערז: למשל, די איבערזעצער אין דער ערשטער איבערזעצונג סעסיע וועט נעמען די איניציאטיוו צו פרעגן די פּם צו אָפּשאַצונג די ווערסיע, לערנען און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן און דיסקוטירן

א גוט איבערזעצער ניט בלויז באדערפענישן צו וואַקסן אויף זיין אייגן, אָבער אויך דאַרף צו זיין דיסקאַווערד דורך די פּראָפעססיאָנאַלס אין די איבערזעצונג פירמע. ער וועט וואַקסן פון יוגייַטיק צו צייַטיקייַט אין דעם פּראָצעס פון ארבעטן אויף די פּרויעקט, און פֿון אַ פּראָסט פּאָזיציע-הייך יבערזעצער צו אַ פאַרלאָזלעך יבערזעצער מיט הויך פאַכמאַן קוואַליטעט און האַרט און סטאַביל פאַכמאַן סטאַנדאַרדס. די קוואַליטעט פון די גוטע טראַנסלייטערז איז אין שורה מיט טאַלקינג פאַכמאַן פון "אַרבעט פּראַפעשאַנאַלי, זייַענדיק ערלעך, סאַלווינג פּראָבלעמס און קריייטינג די יסוד", ארויפלייגן דעם יסוד פון "מענטשלעך רעסורסן רעאַלסיאָן סיסטעם.


פּאָסטן צייט: אקטאקט 19-2023