גוט איבערזעצער אין די אויגן פון פּרויעקט מאַנאַדזשערז

די פאלגענדע אינהאַלט איז איבערגעזעצט פֿון כינעזיש מקור דורך מאַשין איבערזעצונג אָן נאָך עדיטינג.

די פינפטע "טאַלקינגטשיינאַ פעסטיוואַל" האט קומען צו אַ סוף.דעם יאָר ס איבערזעצונג פעסטיוואַל גייט די טראַדיציע פון ​​פרייַערדיק אויסגאבעס און סאַלעקץ די אַנערערי טיטל פון "טאַלקינגטשיינאַ איז אַ גוט איבערזעצער".דעם יאָר ס סעלעקציע איז געווען באזירט אויף די סומע פון ​​קוואַפּעריישאַן צווישן די איבערזעצער און TalkingChina (סכום / נומער פון אָרדערס) און PM באַמערקונגען.20 געווינער זענען אויסגעקליבן פון די ניט-ענגליש איבערזעצער וואָס האָבן געארבעט מיט אים אין די לעצטע יאָר.

די 20 איבערזעצער דעקן פילע פּראָסט קליין שפּראַכן אַזאַ ווי יאַפּאַניש, אַראַביש, דייַטש, פראנצויזיש, קאָרעיִש, שפּאַניש, פּאָרטוגעזיש, איטאַליעניש, עטק. זייער ענטפער גיכקייַט איז זיין פולשטענדיק קוואַלאַטיז אַזאַ ווי קאָמוניקאַציע און קוואַפּעריישאַן און פאַכמאַן קוואַליטעט זענען בוילעט, און די איבערזעצונג פּראַדזשעקס פֿאַר וואָס ער איז פאַראַנטוואָרטלעך האָבן וואַן לויב און צוטרוי פון קאַסטאַמערז פילע מאָל.

אין ינדאַסטרי וועקסל רעפֿעראַטן אין איבערזעצונג טריינינג אינסטיטוציעס אָדער איבערזעצונג פאַכמאַן שולן, איך אָפט געפרעגט: "וואָס אַבילאַטיז זענען דארף צו אַרבעטן אין אַ איבערזעצונג שטעלע?איז אַ CATTI באַווייַזן נייטיק?ווי קען די TalkingChina פֿירמע אויסקלייַבן איבערזעצערס?קענען זיי דורכגיין די פּראָבע?קענען מיר גאַראַנטירן די נומער פון איבערזעצונג מאַנוסקריפּץ?

אין דער רעקרוטמאַנט פּראָצעס, מיר האָבן דורכגעקאָכט אַ פּרילימאַנערי זיפּונג דורך יקערדיק קוואַלאַפאַקיישאַנז אַזאַ ווי אַקאַדעמיק קוואַלאַפאַקיישאַנז און מאַדזשאָרס, און דורכגעקאָכט אַ צווייטיק עפעקטיוו זיפּונג מיט אַ איבערזעצונג פּראָפעססיאָנאַל פּראָבע.ווען דער פּראָיעקט פאַרוואַלטער האָט באַשטימט איבערזעצער צו דורכפירן די פאַקטיש איבערזעצונג פּרויעקט, "גוט "טראַנסלאַטאָר" וועט יווענטשאַוואַלי געשווינד אַקיומיאַלייטיד און ריוזד.וואָס זענען די בוילעט מידות פון איר / זיי וואָס געווינען די הערצער פון PM פּרויעקט מאַנאַדזשערז?

לאָמיר דאָ נישט רעדן וועגן “ווי גוט די איבערזעצונג איז”.לאָמיר פשוט נעמען אַ קוק אין די אַלגעמיינע מיינונג פון טעגלעך איבערזעצער פון די PMs פון פראָנט-ליניע איבערזעצער.

1. פאַכמאַן און סטאַביל קוואַליטעט:

פיייקייט צו QA: עטלעכע יבערזעצער וועט טאָן אַ QA דורכקוק איידער עקספּרעס צו רעדוצירן די ערראָרס אין די סאַבסאַקוואַנט פּרופרידינג פּראָצעס און פּרובירן צו פאַרגרעסערן די קוואַליטעט כעזשבן פון דער ערשטער איבערזעצונג ווערסיע ווי פיל ווי מעגלעך;אין קאַנטראַסט, עטלעכע פּרורעאַדינג איבערזעצער טאָן ניט אפילו האָבן נידעריק ערראָרס אין דער איבערזעצונג.גאָרנישט.

דורכזעיקייַט: ניט קיין ענין וואָס די קאַנסידעריישאַנז זענען, אפילו אויב אַ גוט איבערזעצער ניצט MT ס איבערזעצונג אופֿן אויף זייער אייגן, זיי וועלן טאָן אין-טיפקייַט PE איידער זיי צושטעלן עס צו האַלטן זייער אייגענע איבערזעצונג סטאַנדאַרדס.פֿאַר פּמס, קיין ענין וואָס אופֿן דער איבערזעצער ניצט צו איבערזעצן, צי עס איז געטאן געשווינד אָדער סלאָולי, די איין זאַך וואָס קען נישט וואַקלענ זיך איז די קוואַליטעט פון עקספּרעס.

פיייקייט צו קוקן אַרויף ווערטער: מיר וועלן זוכן פֿאַר די לעצט טערמינאָלאָגיע אין די אינדוסטריע און איבערזעצן עס לויט צו די קונה ס ויסשליסיק טב גלאָסאַר.

פיייקייט צו אָפּשיקן: רעפערענץ מאַטעריאַלס צוגעשטעלט דורך קאַסטאַמערז וועט זיין ריפערד צו סטיליסטיק סטיילז ווי פארלאנגט, אלא ווי איבערזעצן לויט זייער אייגענע געדאנקען, און נישט דערמאָנען אַ וואָרט צו די PM ווען דעליווערינג.

2. שטאַרק קאָמוניקאַציע יפעקטיוונאַס:

סטרעאַמליין איבערזעצונג רעקווירעמענץ: באַשטעטיקן די סדר טאַסקס פון די PM פּרויעקט פאַרוואַלטער ערשטער, און דעמאָלט אָנהייבן די איבערזעצונג נאָך קלעראַפייינג די איבערזעצונג רעקווירעמענץ;

קלאָר אַנאַטיישאַנז: אויב איר האָט פֿראגן וועגן דער אָריגינעל טעקסט אָדער איר זענט נישט זיכער וועגן די איבערזעצונג, איר וועט נעמען די איניציאטיוו צו יבערגעבן גלייַך מיט די PM, אָדער יבערגעבן דורך אַדינג קלאָר און גלאַט אַנאַטיישאַנז.די אַנאַטיישאַנז וועט דערקלערן וואָס די פּראָבלעם איז און וואָס די פערזענלעכע פֿירלייגן פון די איבערזעצער זענען, און דער קונה דאַרף באַשטעטיקן וואָס איז עס, אאז"ו ו;

"אָביעקטיוו" באַהאַנדלונג פון "סאַבדזשעקטיוו": פּרוּווט צו זיין "אָביעקטיוו" צו די מאָדיפיקאַטיאָן פֿירלייגן פון קאַסטאַמערז, און ריספּאַנד פֿון דער פּערספּעקטיוו פון דיסקוסיע.עס איז ניט בליינדלי לייקענען קיין פֿירלייגן פון קאַסטאַמערז, אדער אָננעמען זיי אַלע אָן דיסקרימינאַציע;

3. שטאַרק צייַט פאַרוואַלטונג פיייקייַט

צייטלי ענטפער: פאַרשידן רעגע מעסידזשינג ווייכווארג האָבן פראַגמאַנטיד צייט פון מענטשן.PMs וועלן נישט דאַרפן יבערזעצער צו ריספּאַנד געשווינד אין 5-10 מינוט ווי צו דינען קאַסטאַמערז, אָבער וואָס גוט טראַנסלייטערז יוזשאַוואַלי טאָן איז:

1) אין די כסימע געגנט פון די רעגע אָנזאָג אָדער אין די אָטאַמאַטיק ענטפער פון די E- בריוו: גואַנגער ינפאָרמז איר וועגן די לעצטע פּלאַן, אַזאַ ווי צי איר קענען אָננעמען דרינגלעך מאַנוסקריפּץ אָדער צי איר קענען אָננעמען גרויס מאַנוסקריפּץ.דאס פארלאנגט דער איבערזעצער צו מאכן צייטליכע אפדעיטס, מיט די ווערטער "א דאנק פאר אייער שווערע ארבעט, פרייליכן פרעמיער" "רוח פון דעדיקאציע;

2) מאַכן אַ העסקעם מיט PM באזירט אויף דיין טעגלעך פּלאַן (דינער טראַנסלייטערז פון ניגהטינגאַלע און לאַרק טיפּ, אָדער מעייווער - לייאַם טראַנסלייטערז מיט דזשעט לאַג) און בילכער קאָמוניקאַציע מעטהאָדס (אַזאַ ווי רעגע מעסידזשינג ווייכווארג / E- בריוו / טמס סיסטעם / טעלעפאָן) צייט פּיריאַדז פֿאַר טעגלעך פונדרויסנדיק קאָמוניקאַציע און עפעקטיוו קאָמוניקאַציע מעטהאָדס פֿאַר פאַרשידענע אַרבעט טייפּס (באַקומען נייַ טאַסקס / איבערזעצונג מאָדיפיקאַטיאָנס אָדער פּראָבלעם דיסקוסיעס / איבערזעצונג עקספּרעס, אאז"ו ו).

אויף-צייט עקספּרעס: האָבן אַ געפיל פון צייט: אויב די עקספּרעס איז געריכט צו זיין שפּעט, פּראָואַקטיוולי מיטטיילן די PM ווי באַלד ווי מעגלעך ווי שפּעט עס וועט זיין;וועט נישט "לערנען" סייַדן אַנקאַנטראָולאַבאַל סיבות;וועט נישט אָננעמען אַן "סטרויס-נוסח" ענטפער צו ויסמיידן ענטפֿערן;

4. שטאַרק לערנען פיייקייַט

לערן נייַע סקילז: ווי אַ פאַכמאַן איבערזעצער, CAT, QA ווייכווארג און אַי איבערזעצונג טעכנאָלאָגיע זענען אַלע שטאַרק מכשירים צו פֿאַרבעסערן אַרבעט עפעקטיווקייַט.דער גאַנג איז אַנסטאַפּאַבאַל.גוטע איבערזעצערס וועלן אַקטיוולי לערנען צו פֿאַרבעסערן זייער "יראַפּלייסאַביליטי", פאָקוס אויף איבערזעצונג, אָבער אויך מולטיפּאָטענט;

לערן פון קאַסטאַמערז: טראַנסלייטערז קענען קיינמאָל פֿאַרשטיין זייער אייגענע ינדאַסטרי און פּראָדוקטן בעסער ווי קאַסטאַמערז.צו דינען אַ לאַנג-טערמין קונה, PM און יבערזעצער דאַרפֿן צו לערנען און פֿאַרשטיין קאַסטאַמערז סיימאַלטייניאַסלי;

לערן פֿון פּירז אָדער סיניערז: פֿאַר בייַשפּיל, די איבערזעצער אין דער ערשטער איבערזעצונג סעסיע וועט נעמען די איניציאטיוו צו פרעגן די PM צו באריכטן די ווערסיע, לערנען און דיסקוטירן עס.

א גוטער איבערזעצער דאַרף ניט בלויז וואַקסן אַליין, נאָר אויך דאַרף מען אַנטדעקט ווערן דורך די פּראָפעססיאָנאַלס אין דער איבערזעצונג פירמע.ער וועט וואַקסן פון יוגנט צו צייַטיקייַט אין דעם פּראָצעס פון ארבעטן אויף די פּרויעקט, און פון אַ פּראָסט פּאָזיציע-מדרגה איבערזעצער צו אַ פאַרלאָזלעך איבערזעצער מיט הויך פאַכמאַן קוואַליטעט און האַרט און סטאַביל פאַכמאַן סטאַנדאַרדס.די קוואַליטעט פון די גוט טראַנסלייטערז איז אין שורה מיט TalkingChina ס וואַלועס פון "ארבעטן פּראַפעשאַנאַלי, זיין ערלעך, סאַלווינג פּראָבלעמס און קריייטינג ווערט", ארויפלייגן דעם יסוד פון "מענטשלעך רעסורסן גאַראַנטירן" פֿאַר TalkingChina WDTP ס קוואַליטעט פארזיכערונג סיסטעם.


פּאָסטן צייט: 19 אקטאבער 2023