איבערזעצונג סערוויס אויף-ארט, בנימצא 24/7 איבערן גאנצן יאר

דער פאלגנדער אינהאַלט איז איבערגעזעצט פֿון כינעזישער מקור דורך מאַשין איבערזעצונג אָן נאָך-רעדאַקטירן.

איך האב ליב צו שלאפן ביז איך וועק זיך אויף נאַטירלעך אויף די וויקענדן, און אויב די וועטער איז גוט, קען איך איינלאדן דריי אדער פינף פריינט צו שפּילן אַ שפּאַנענדיק באַסקעטבאָל שפּיל. איך האב ליב צו ויסמיידן די געיעג און טומל פון דער שטאָט בעת טשינגמינג און דראַגאָן באָוט פעסטיוואַל, און געפֿינען אַ רואיק אָרט פֿאַר דרויסנדיקע אַקטיוויטעטן אין די פֿאָרשטעט. איך האב ליב צו קאָכן אַ ריוניאָן מיטאָג אַליין אויף סילוועסטער און טיילן די פרייד פון זיך צוזאַמענקומען מיט מיין משפּחה.

איך מיין אז רוב מענטשן זאָלן הנאה האָבן פון אַזאַ אַ רואיגן און באַקוועם לעבן, אָבער נישט יעדער קען הנאה האָבן דערפון אָן קיין זאָרג. צי ווייניקסטנס ווייס איך אז עס זענען דא מענטשן וואָס לויפן אַרום אַ סך פֿאַר אַרבעט און רוען זיך זעלטן אָפּ, זיי זענען די שפּראַך סערוויס אַרבעטער וואָס ווערן געשיקט צו TEPCO עלעקטראָניק!

זינט 2011, האט טאנג נענג איבערזעצונג צוגעשטעלט אויף-ארט איבערזעצער סערוויסעס אין ביידע כינעזיש און יאפאנעזיש פאר עקוויפמענט אסעמבלי ליניע אינסטאלירונג פראיעקטן פון TEPCO עלעקטראניקס אין בעידזשינג, קסיאַמען, שאַנגהאַי, טשענגדו, קסי'אן, גואַנגזשאָו, און אנדערע ערטער, און האט צוגעשטעלט כמעט 100 אויסגעצייכנטע אויף-ארט איבערזעצער.

אין אנהייב, האב איך געמיינט אז דאס איז נישט אנדערש ווי שיקן איבערזעצער אויפן ארט אין דער פארגאנגענהייט, ווייל איך האב נאר געדארפט געפינען א יאפאנעזישן איבערזעצער מיט א גוטן וויסן פון עלעקטראנישע דעווייסעס און פארבינדענע אינדוסטריעס כדי דאס גרינג צו ענדיגן. אין פאקט, די ארבעטס-פליכטן פון די איבערזעצער וואס ווערן געשיקט צו TEPCO זענען בעיקר צו קאמוניקירן מיט יאפאנעזישע אינזשענירן פון TEPCO עקוויפמענט און כינעזישע פערסאנעל פון דער עקוויפמענט איינפיר אפטיילונג. קאמוניקאציע איז א וויכטיגער טייל פון טעגליכער ארבעט, וואס פארלאנגט פון איבערזעצער צו ארבעטן אינגאנצן לויט TEPCO'ס פלאן.

דער איבערזעצער אויף דער ארט ביי TEPCO עלעקטראָניקס אַרבעט 6 טעג אַ וואָך און פֿאַרברענגט 12 שעה אויף דער ארט יעדן טאָג. אין פֿאַל פֿון אינסטאַלאַציע פֿון עקוויפּמענט וועט זיין קאָנטינויִערלעכע איבערצײַט, אַפֿילו בעת יום־טובֿים. יעדער פּראָיעקט קען נעמען אַזוי ווייניק ווי 3 חדשים, אַזוי פֿיל ווי 8 חדשים, צי איבער אַ יאָר. די דאַטן־זאַמלונג ווײַזט אָן אַן אומגעשטערטע איבערזעצונג־אַרבעט, וואָס מיינט אַז עס קען זײַן ווייניק רו בעת אַ געוויסער צײַט. אין דער זעלבער צײַט מיינט עס אויך אַז טאַלאַנט־רעקרוטמענט אין דער פֿריִער סטאַגע איז נישט גרינג פֿאַר מיר. פֿיל טאַלאַנטירטע מענטשן וואָס זענען אינטערעסירט אין קאָלאַבאָרירן, צווייפֿלען זיך אָפֿט ווען זיי הערן וועגן אַזעלכע הויך־אינטענסיווע אַרבעט־שעהען!

נאך איבערגעחזרטע אנאליזן, גלויב איך אז עלטערע איבערזעצער מיט א רייכער פראקטישער ערפארונג זענען נישט פאסיג פאר דער דיספעטש ארבעט פון TEPCO דאס מאל. רוב פון די איבערזעצער וואס ארבעטן ענג מיט Tang Neng Translation האבן א גוטע רעפוטאציע אין דער אינדוסטריע. זייערע אויסגעצייכנטע פראפעסיאנאלע סקילז און פראפעסיאנאלע עטיק מאכן זייער טעגליכע איבערזעצער ארבעט מערסטנס זאט, און זיי דארפן נישט סטאבעלע אבער שווערע דזשאבס ווי TEPCO. יענע סטודענטן וואס שטודירן אין MTI זענען אפשר מער פאסיג פאר TEPCO'ס פראגראם, ווייל די שולע גיט זיי א שטארקע פראפעסיאנאלע יסוד אבער פעלט א פלאטפארמע פאר געניטונג. פראקטישע ערפארונג איז די געלעגנהייט וואס זיי שעצן. דאנגדיאנס פלאטפארמע קען צושטעלן אינטענסיווע און עפעקטיווע געניטונג געלעגנהייטן בעת ​​א געוויסער צייט, לייגענדיג א שטארקע יסוד פאר זייער צוקונפטיגע פארבעסערונג פון סקילז.

כּדי צו מצליח זיין צו פֿאַרענדיקן די איבערזעצונג־אַרבעט וואָס TEPCO האָט איבערגעגעבן, האָב איך אַרײַנגעלייגט אַ סך מי אין דער אויסוואַל פֿון גראַדואַנט־סטודענטן. דער שול־הינטערגרונט און די באַטייַטיקע סערטיפֿיקאַטן זענען בלויז דער ערשטער שריט אין טאַלאַנט־סקרינינג, און סצענאַר־סימולאַציע איז דער שליסל. איך האָב דיזיינט אַ סעריע טעסטן צו פּרובירן די רעאַקציע־פֿעיִקייט און רעדן־פֿעיִקייט פֿון אַרבעט־זוכער אויף אָרט, אין ענטפֿער צו מעגלעכע פּראָבלעמען וואָס קענען אויפֿקומען אין זייער צוקונפֿטיקער אַרבעט. איך האָב מצליח געווען צו געפֿינען באַטייַטיקע טאַלאַנטן וואָס טרעפֿן די באַדערפֿנישן פֿון TEPCO דורך שיכטן פֿון סקרינינג.
צוליב TEPCO און די איבערזעצער אויפן ארט וואס ווערן געשיקט צו ארבעטן ביי TEPCO, קען איך בעסער פארשטיין די שוועריקייט פון דער ארבעט. הינטער דער אויסזעענדיקער פשוטער און געווענלעכער ארבעט, זענען דא אסאך אומבאקאנטע שוועריקייטן און שוועריקייטן. די אויפן ארט ארויסשטעלן איבערזעצער שפארט קאסטומערס אסאך צייט און קאסטן, ווי אויך אומנייטיקע ארבעט ריזיקעס. טאנג נענג איבערזעצונג האנדלט מיטן גאנצן פראצעס פון איבערזעצער אויסקלייבן, טרענירן, אפשאצונג, מענעדזשמענט, פארזיכערונג, א.א.וו. קאסטומערס קענען קומען ווען זיי דארפן עס אדער גיין ווען זיי דארפן עס נישט, וואס איז זייער באקוועם. דער גלאטער פארשריט פון יעדן קליענט'ס פראיעקט איז ווערט די שווערע ארבעט פון די איבערזעצער וואס האבן אריינגעלייגט אסאך שווייס אויפן ארט.


פּאָסט צייט: נאוועמבער-04-2025