דער פאלגנדער אינהאַלט איז איבערגעזעצט פֿון כינעזישער מקור דורך מאַשין איבערזעצונג אָן נאָך-רעדאַקטירן.
איי-טי זעקל, ס'איז נישט קיין "עס" פעקל, נאר א "מוז-האבן" פעקל. ס'איז סינאנים מיט פאפולערע, מאדערנע, און הויך-געפרעגטע זעקלעך!
אין די לעצטע יאָרן, HYPNOTEYES (Fendi), Barcelona (Loewe), PETITE MALLE (LV), און אַנדערע זענען אַלע געוואָרן פּאָפּולערע IT טאַשן. כאָטש די דריי באַזונדערע סטילן פון האַנטטאַשן שטאַמען אַלע פון דער LVMH גרופּע, איך בעפֿאָרצוג PETITE MALLE (LV) מער, ניט נאָר צוליב איר קליינעם און אויסגעצייכנטן אויסזען, נאָר אויך ווייל קאַמפּערד צו Fendi און Loewe, האט LV אַ טיפֿערע פֿאַרבינדונג מיט מיר.
איך אַרבעט ווי אַן AE (אַקאַונט דירעקטאָר) ביי טאַנג נענג טראַנסליישאַן. טאַנג נענג האָט קאָלאַבאָרירט מיט די מאַרקעטינג און קאָרפּאָראַטיווע קאָמוניקאַציע אָפּטיילונגען פון פילע פירמעס, און האָט אויפגעשטעלט אַ לאַנג-טערמין פּאַרטנערשאַפט מיט LVMH גרופע אין 2007, צושטעלנדיק שפּראַך איבערזעצונג באַדינונגען פֿאַר אירע בראַנדז אַרייַנגערעכנט Louis Vuitton, Dior, Loewe, Givenchy, Fendi, Fresh, Guerlain, און מער.
פֿאַר דער אויסוואַל און טרענירונג פֿון איבערזעצער, האָט טאַנג נענג'ס איבערזעצונג אַ זייער אייגענאַרטיקע סעט מעטאָדן, ספּעציעל פֿאַר די מאַרק-קאָמוניקאַציע מאַנוסקריפּטן אין וועלכע מיר זענען גוט, און האָט הויכע פֿאָדערונגען אויף דעם איבערזעצער'ס שרייבסטיל און קאָפּירייטינג דערפֿאַרונג. דערצו, גלויבן מיר פֿעסט אַז אַן אויסגעצייכנטער איבערזעצער פֿון מאַרקעטינג-קאָמוניקאַציע אַרטיקלען מוז פֿולשטענדיק פֿאַרשטיין דעם קליענט'ס מאַרק און פּראָדוקט פּאָזיציאָנירן. דעריבער, לייגן מיר גרויס וויכטיקייט צו דער אַנטוויקלונג פֿון קליענט סטיל גיידליינז, סטיל לערנען פֿון קליענט היסטאָרישע דאָקומענטן, און אָרגאַניזירן רעגולערע קאָמוניקאַציע צווישן איבערזעצער און קליענטן, אַזוי אַז איבערזעצער קענען ווערן פּראָדוקט און מאַרק עקספּערטן פֿאַר קליענטן.
איך בין פאַראַנטוואָרטלעך פֿאַר די איבערזעצונג (וועבזייטל, פּרעסע-מעלדונגען, און אינערלעכע פֿירמע דאָקומענטן) און איבערזעצונג (פּרעסע קאָנפֿערענצן, באַשטאַנד געשעענישן, און אינערלעכע טרענירונג סעסיעס) באַדינונגען פֿון LVMH גרופּע, מיט לואי וויטאָן'ס אַרטיקלען וואָס מאַכן אויס די מערהייט. אַלס אַן AE, אין טערמינען פֿון איבערזעצונג, אין אַדישאַן צו רעגולערע אַרטיקלען, דאַרף איך אויך האַנדלען מיט דרינגענדע מאַרק-קאָמוניקאַציע אַרטיקלען וואָס ווערן צוריקגעשיקט יעדן טאָג דעם זעלבן טאָג. בשעת איך זאָרג פֿאַר איבערזעצונג קוואַליטעט, דאַרף איך אויך זיכער מאַכן איבערזעצונג שנעלקייט. אַלס איינע פֿון די אָפֿיציעלע בראַנדז פֿון דער פֿראַנצייזישער קעניגלעכער משפּחה, האָט LV הויכע פֿאָדערונגען פֿאַר טעקסט סטיל. ווי אַזוי צו זיכער מאַכן גלאַט און עלעגאַנט שרייבן אין אַ באַגרענעצטער צייט, און מקיים זיין די פֿאָדערונגען פֿון בראַנד עקסטערנער פּראָמאָציע און גאַנצע פּלאַצירונג, איז אַ שוועריקייט וואָס איך שטויס זיך אָפֿט אָן.
וואָס איך געדענק אַם קלאָרסטן איז געווען אין יוני 2017, ווען לואי וויטאָן האָט געהאַלטן זײַן 2017 פרילינג/זומער מאָדע שאָו אין אַפֿריקע. צוליב דעם צײַט־אונטערשייד, וואָלט די אָפֿיציעלע פּרעסע־מעלדונג געגעבן געוואָרן 14:00 בעידזשינג צײַט, און זי האָט געדאַרפֿט אָפֿיציעל אַרויסגעגעבן ווערן פֿאַר 22:00 כינעזער צײַט. די צײַט איז געווען ענג, אַזוי איך האָב שוין רעזערווירט אַ צײַט־סלאָט פֿאַר אַ אָפֿט גענוצטן איבערזעצער.
אבער דעם זעלבן טאג, צוליב פארשידענע סיבות, נאכדעם וואס איך האב באקומען די פרעסע-מעלדונג ביי 14:00 נאכמיטאג, איז די צייט וואס מען האט אריינגעגעבן די פראדוקציע פלוצלינג פארגעשריטן געווארן צו 18:00, וואס האט געפאדערט א הויך-קוואליטעט איבערזעצונג און קארעקטאר פון די 1500 ווערטער פרעסע-מעלדונג אין 4 שעה, וואס האט געשטעלט א גרויסע אויפגאבע פאר די פראיעקט-מענעדזשמענט פערסאנעל און די איבערזעצער. צוליב דער מאמענטארער צייט-קאמפרעסיע, האט דער ארגינעל-געפלאנטער איבערזעצער מודה געווען אז זיי קענען נישט ענדיגן די אויפגאבע אליין און האבן אנגענומען 1000 ווערטער. דעריבער, האב איך געדארפט פילטערן און געפינען אן אנדער איבערזעצער אין דער רעסורסן-ביבליאטעק וואס האט צוגעפאסט די אויפגאבע צו ענדיגן די איבעריגע 500 ווערטער. כדי צו באשטעטיגן די קוואליטעט פון דער איבערזעצונג, איז זי גלייך געשיקט געווארן צום קליענט פאר סטיל-באשטעטיגונג אין מיטן דער איבערזעצונג; נאכדעם וואס איך האב באקומען דעם קליענט'ס איבערגעארבעטן אנטוויקלונג, איז עס צוריקגעגעבן געווארן צום איבערזעצער אזוי שנעל ווי מעגליך כדי צו מאכן אלגעמיינע ענדערונגען צו דער איבעריגער איבערזעצונג.
צום סוף, מיט יעדן איינעם'ס געמיינזאמע אנשטרענגונגען, האט טאנג נענג איבערזעצונג ערפאלגרייך פארענדיגט די צייט-שפאסיגע אויפגאבע. ווען יעדער איינער האט געזען די צייטליכע ארויסגעבונג פון דער פרעסע-מעלדונג אויף לואי וויטאן'ס אפיציעלער וועבזייטל, האבן זיי געשפירט אז די רעזולטאטן פון אזא שנעל-טעמפא ארבעט זענען געווען זייער באפרידיגנד. עס זענען געווען אסאך ענליכע סיטואציעס, אריינגערעכנט שפאנונג און דאגות, און פארגעסן שלאף און מאלצייטן. אבער, יעדעס מאל וואס איך זע די ארטיקלען פאר וועלכע איך בין פאראנטווארטלעך צו באטייליקן ווערן ערפאלגרייך גענוצט פאר וועבזייטל און אדווערטייזינג, און זע די איבערזעצונג און פראדוקט קאמפלעמענטירן איינער דעם אנדערן, איז אלע שווערע ארבעט און שווייס ווערט עס.
פּאָסט צייט: נאוועמבער-04-2025